Skip to content

Novembre 2023

Here Be Dragons#

Légende, légende...#

Je tombe parfois sur des éléments qui me font douter des choses. J'étais en train de réorganiser mon repo D&D qui commence à contenir plein de choses, quand je suis tombé sur le premier manuscrit OD&D dit Manuscript Dallhun, aussi dénommé Beyond This Point Be Dragons (le texte est dans le repo).

J'ai lu, voilà quelques temps, que cette mention figurait sur les cartes anciennes en bordure des cartes quand les cartographes ne savaient pas ce qui se trouvait au delà.

J'ai recherché des cartes de ce genre et j'avour n'avoir pas trouvé grand chose, comme quoi, cette mention serait, dans une large partie, une légende.

Pas même une carte ? non, un seul globe !#

Il existe un seul globe (le globe de Hunt-Lenox) qui porte une mention de ce type, globe datant de 1510 et que l'on peut trouver sur le site de la bibliothèque publique de New York.

1510-hemiphere-nord.jpg

Mais, quand on regarde bien la mention, on voit qu'il n'est pas écrit tout à fait "Here be dragons".

an-furo-in-hunc-sunt-dracones.png

Il est écrit :

ANF UROIN
HC SUNT
DRACONES

hunt-lenox-globe-here-be-dragons.jpg

Traduction#

Je préviens de suite : je ne suis pas latiniste et n'ait pas la prétention de bien traduire et donc n'hésitez pas à m'écrire si vous avez des traductions plus convaincantes que ce qui va suivre.

Nous prendrons pour première hypothèse que HC est une abréviation de hunc, ou de hic.

hc1

Extrait du Dictionnaire des abréviations latines et françaises usitées dans les inscriptions lapidaires et métalliques, les manuscrits et les chartes du Moyen-Age

Pour ce qui est de la première ligne, il semblerait que l'on puisse décomposer les mots en : AN FURO IN.

Cela reviendrait à : An furo in hunc sunt dracones.

Une traduction pourrait être : Est-ce que les dragons sont en colère ici ? ou encore Est-ce que ces dragons sont furieux ?

HC pourrait aussi être une abréviation de hic ce qui ferait An furo in hic sunt dracones, ce qui donne un sens légèrement différent.

Une traduction possible serait : Est-ce que les dragons sont en train de se déchaîner ? ou Y a-t-il des dragons furieux ici ?

Évidemment, si l'on omet le début de la phrase et que l'on ne garde que hic sunt dracones, on peut traduire par voici les dragons ou les dragons sont ici.

HC veut aussi dire dans d'autres contextes :

  • H.C. : hic condiderunt, ils ont fondé ici ;
  • H.C. : Hispania citerior, l'Espagne est meilleure.

mais je ne pense pas que ce soit très applicable.

Conclusion#

Enfin, tout ça pour dire que la vision US de la citation prend une citation tronquée, ce qui me rend perplexe.

Dans les années 70, quand le JDR naît avec cette soif d'exploration, ce qui est une anecdote historique due à une seule personne est à l'origine du nom d'un des plus vieux manuscrits de JDR : le manuscrit Dalluhn.

BTPBD.png

Voir ici.

04 novembre 2023