Notes du traducteur

Note : page en construction

Conventions lexicographiques

Tout jeu de rôle propose des concepts. Ces derniers sont notés avec des majuscules. Cela vaut aussi pour les types de personnages.

Liste des concepts du jeu

Concept du jeu Nom original anglais
Caractéristique Stat
Talent Shine
Truc Spécial Special Thing
Défi Challenge
Face à Face Contest
Tâche Task
Progression Teaching Moment
Combat Combat
Dommage Damage
Blessé Hurt

Notes de traduction

Traduction Nom original anglais
Grande Personne (GP) Grown-Up (GU)
Dahu Guffin [1]
Amoureuse des animaux Animal Keeper [2]
Talent Shine [3]
Face à face Contest [4]

[1] Le titre original de l'aventure est "The Hunt for the Wild Guffin". Le terme "Guffin" semble être issu de l'invention d'Alfred Hitchcock du terme "MacGuffin" qui est défini par Babylon comme suit : "MacGuffin in French : MacGuffin, technique utilisée pour donner à un fait de l'histoire une importance dans l'intrigue d'un film ou d'une pièce mais qui en fait se révèle être anodin et insignifiant pour le déroulement de l'histoire (terme inventé par Alfred Hitchcock)". Pour cette raison, étant donné que le concept n'a pas vraiment de traduction en français, j'ai choisi de traduire "Guffin" par "Dahu", sachant que la "chasse au Dahu" fait partie du folklore français.

[2] Le terme original du profil de personnage est "Animal Keeper", ce qui pourrait se traduire par "éleveur" ou "gardien d'animaux", ce qui, en français, ne rend pas vraiment le sens anglais. J'ai choisi le terme "Amoureuse des animaux", ce qui semble rendre un peu mieux le sens original.

[3] Le terme original est "Shine" ce qui pourrait se traduire littéralement par "Est brillant à". Cette formulation est peu aisée dans le jeu, aussi j'ai choisi de traduire "Shine" par "talents", même si ce terme paraît un peu moins fort que le terme anglais original.

[4] Le terme original est "Contest", ce qui est généralement traduit par "concours". Mais dans le cas présent, ce concours a plutôt un sens de compétition entre 2 personnages, d'où le terme choisi "Face à Face".